Более 1000 отзывов 4.93

Образец резюме переводчика - заполненный пример

Образец резюме переводчика в виде заполненного бланка. Используйте шаблон резюме переводчика, чтобы понять, как правильно заполняются блоки с информацией в структурированном бланке резюме. Подберите шаблон резюме для переводчика, чтобы самостоятельно заполнить бланк и выделиться среди других соискателей при приеме на работу.

Дополнительно, мы рекомендуем вам автоматизировать создание резюме и составить его с помощью нашего бесплатного конструктора. Попробуйте заполнить форму и создать резюме переводчика без загрузки шаблонов. Конструктор все сделает за вас, а на выходе вы получите качественный файл в PDF и DOC форматах.

Место для фотографии в резюме

Фамилия Имя Отчество

Переводчик

Занятость: Полная

Желаемый график работы: Полный день

Желаемая зарплата: от 70 000 руб.

Цель резюме

Моя цель состоит в том, чтобы предоставлять профессиональные услуги перевода в различных сферах, обеспечить эффективный коммуникационный процесс.

Контактная информация

Телефон: +7 (ХХХ) ХХХ-ХХ-ХХ

Электронная почта: email@yandex.ru

Личная информация

Гражданство: Российская Федерация

Место проживания: г. Санкт-Петербург

Переезд: Невозможен

Дата рождения: 30.05.1996 г. (27 лет)

Семейное положение: Замужем (есть дети)

Опыт работы

Период работы: 2018 г. — настоящее время (5 лет)

Должность: Переводчик

Организация: Центр переводов "Лингва", г. Санкт-Петербург

Обязанности:

  • Письменный и устный перевод различных документов, материалов и переговоров с одного языка на другой.
  • Изучение тематического материала и глубокое понимание специализации переводимого текста.
  • Контроль качества перевода и проверка переведенного материала на ошибки и неточности.
  • Организация встреч, переговорных процессов и поддержание контактов с иностранными партнерами и клиентами.
  • Составление отчетов, документов и переводов по заданию руководителя.

Достижения:

Успешный перевод крупного проекта в области телекоммуникаций, выполненный в тесном сотрудничестве с зарубежными партнерами. Результатом работы стало получение высокой оценки за качество перевода и содействие в заключении выгодных контрактов для компании.

Образование

Учебное заведение: Балтийский государственный технический университет «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова, г. Санкт-Петербург

Год окончания: 2018 г. (5 лет назад)

Факультет: Лингвистика

Специальность: Переводчик

Форма обучения: Очная

О себе

Личные качества

Высокие коммуникативные навыки и грамотная речь. Умение планировать и действовать систематически. Ответственность за результаты работы. Способность сохранять спокойствие и гибкость в различных ситуациях.

Профессиональные навыки

Высокая скорость перевода с соблюдением качества. Опыт в переводе текстов различного типа и сложности: от штатных документов до бизнес-контрактов и литературных произведений.

Владение английским, немецким и турецким языками на профессиональном уровне. Знание лингвистических теорий, понимание культурных отличий и нюансов общения на разных языках.

Компьютерные навыки

Уверенный пользователь ПК. Умею применять различные интернет-ресурсы и программы для перевода.

Курсы и тренинги

В Учебном центре "Академ" окончила курсы "Лингвист", "Отработка навыков синхронного перевода", "Курс последовательного и синхронного перевода - высший уровень".

Дополнительная информация о себе

Я приобрела ценный опыт, полученный в результате работы и общения с носителями языка.

Выберите шаблон резюме
для самостоятельного заполнения в текстовом редакторе